

D2723

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱི་ཀ་སྟོ་ཏྲ་ཙོ་ད་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
[梵汉对照标题]
梵文：Mahākaruṇika-stotra-codanaṃ
汉译：大悲赞劝请
[正文翻译]
顶礼世尊大悲者！
注：这是一段佛教典籍的开篇，包含了：
梵文标题与藏文标题的对照
礼敬句
这里的"ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ"(thugs rje chen po)是"大悲"的藏语表达，对应梵文"Mahākaruṇika"。整段是典型的藏传佛教文献开头格式，先列出梵藏标题对照，然后是顶礼句。

 །ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་རྣམ་གཟིགས བཅོམ་ལྡན་འདས།།སྤྱན་རས་ཀྱིས་གཟིགས་སྤྱན་ཟུར་བདག་ལ་གཟིགས། །སྤྱན་ཟུར་གཟིགས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི། །སྡུག་བསྔལ་ཉམ་ཐག་ཞི་མཛད་ཁྱོད་ལ་མངའ། །མཐའ་མེད་གཡང་སར་ལྷུང་ནས་ས་འོག་གི། །མུན་ནག་ཐིབས་པོར་གཏན་དུ་འཁྱམས་པ་བདག་།ཉམ་ཐག་ ཕོངས་པས་ཐུགས་རྗེ་མཆོག་སྦྱིན་ཅིང་།།ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པའི་དུས་ལ་དི་རིང་བབ། །སྡུག་ཕོངས་གང་གིས་ང་ནི་དྲན་བྱས་ན། །དེ་ཡི་ཉམ་ཐག་ང་ཡིས་བསལ་ལོ་ཞེས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཞལ་བཞེས་མངོན་མཛད་དེང་བདག་གི། །ཉམ་ཐག་བསལ་ཏེ་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །མཐོང་དང་ ཐོས་དང་རེག་དང་དྲན་པ་ཡིས།།ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ངས་བསལ་ཞེས་གསུངས་པས། །ནད་ཀྱིས་གདུངས་པའི་འགྲོ་བ་བདག་ཅག་ལའང་། །མཆོག་སྦྱིན་ཉིད་ཀྱིས་ཞལ་བཞེས་མ་བསྙེལ་མཛོད། །འགྲོ་རྣམས་གང་དག་སྡུག་བསྔལ་དེ་དག་གི། །ཉམ་ཐག་ཀུན་ཏུ་བཅད་པར་བྱའོ་ཞེས། ། དགོངས་ནས་མགོན་པོ་གཞན་དུ་རྣམ་རྒྱུ་ན། །བདག་ཅག་སྡུག་བསྔལ་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་གཟིགས་སམ། །གང་གིས་ཁྱོད་ཉིད་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །དེ་མོད་ཉམ་ཐག་མ་བསལ་འགའ་མེད་ལ། །བདག་ཀྱང་རྟག་ཏུ་ཉམ་ཐག་གཟིར་བཞིན་དུ། །ཁྱོད་ཀྱི་དྲིན་ཀྱིས་མ་བསྐྱབས་སྐལ་ཆུངས་སོ མཐུ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས།།ལན་ལ་མི་རེ་བཞིན་དུ་ཕན་འདོགས་ལ། །བདག་ཀྱང་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་བཞིན་དུ། །སྡུག་ཕོངས་འདི་འདྲའང་མི་གཟིགས་ཀྱེ་མའོ་བརླག་།ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཉོན་མོངས་གྱུར་པ་དང་། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་བརྟེན་མེད་ཕོངས་གྱུར་པ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་ ཐུགས་རྗེ་ཡང་།།དེར་ནི་ཕྱི་ཕྱིར་མངོན་པར་འཕེལ་ལོ་སྐད། །སྡིག་ལྡན་བདག་གི་ཉམ་ཐག་སྡུག་བསྔལ་ཡང་། །ཤིན་ཏུ་བརྣག་དཀའ་རྟེན་མེད་སྐྱབས་མེད་བཞིན། །དེ་དག་ལས་བདག་ཐུགས་རྗེས་བཀོལ་མཛད་ན། །ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཅི་རུ་རུང་། །འགྲོ་བ་གང་གིས་ སྐྱེས་མཆོག་ཁྱོད་དྲན་ན།།དོན་མེད་གྱུར་པ་སྔོན་ཆད་འགའ་མ་མཆིས། །སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོས་ཉམ་ཐག་འདིས། །བརླག་ལ་ཁད་ཀྱི་མགོན་ཁྱོད་བདག་ལ་དགོངས། །ཐུགས་རྗེའི་གནས་གྱུར་སྡུག་ཕོངས་མ་ལུས་པ། །ཕོངས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འཕྲོགས་མཛད་པ། །ཁྱོད་ ཀྱིས་གལ་ཏེ་བདག་ལ་མ་གཟིགས་ན།།བདག་གི་རྟེན་གཞན་གང་ལགས་གསུང་དུ་གསོལ། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་དགུ་ལ། །མོད་ལ་སྡུག་བསྔལ་མ་ཞི་འགའ་མ་མཆིས། །བདག་ཀྱང་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཡིས་བརྩེ་བ་ཡིས། །སྡུག་བསྔལ་ཉམ་ཐག་འདི་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ།

我来为您翻译这段藏文赞颂：
以大悲心观照的世尊，
以慈眼垂视，请以眼角观照我。
仅以眼角一瞥，您就能
平息众生的一切痛苦与困厄。
我已坠入无边深渊，在地下
永远徘徊于漆黑暗处。
我如此困苦贫乏，今日正是
您施予最胜悲悯、全然救护之时。
您曾宣说："若有困苦者忆念我，
我必除其一切困厄。"
今日，请您实现这一誓言，
消除我的困厄，令我获得果报。
您曾说过："通过见闻触忆，
我将除去一切病魔障碍。"
对于我等被疾病折磨的众生，
愿您不忘最胜誓言。
您思及："我当断除
一切众生的痛苦困厄。"
护主啊，当您周游他处时，
难道没有看见我等的痛苦吗？
仅仅忆念您的人，
无一不立即得到解脱困厄。
而我虽常被困厄所扰，
却未蒙您恩泽救护，实在福薄。
具大威力者啊，您以悲悯智慧，
无所求回报地予以援助。
而我虽以您为皈依，
却仍遭此苦难，哀哉！已毁矣！
越是烦恼深重时，
越是无依无助时，
您的大悲心
便越发显现增长。
我这个罪业深重者的痛苦，
极难忍受，无依无援。
若您以大悲心救拔我，
您的大悲岂非有所偏颇？
任何众生忆念您这位至尊，
从未有求而不得者。
我为剧烈痛苦所困，
几近毁灭，祈请护主垂念！
大悲所缘一切困苦者，
皆为大悲所摄受。
若您不垂顾我，
请告诉我还有何处可依？
护主啊，所有投奔您的人，
无一不立即得到苦的止息。
我今皈依于您，祈请以慈悲
救护我脱离这痛苦困厄！


སྡུག་བསྔལ་ཉམ་ཐག་འདི་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། ། ཁྱོད་ཀྱི་མཚན་ཙམ་གྲག་ལ་བརྟེན་པས་ཀྱང་། །སྡུག་ཕོངས་མ་ལུས་ཞི་བར་འགྱུར་ལགས་ན། །བདག་གིས་འབད་ཀྱང་འབྲས་བུ་མ་མཆིས་བ། །དེ་འདྲའི་ཐུགས་རྗེ་ཅི་ལས་གྱུར་པ་ལགས། །ཁྱོད་ཀྱིས་གྲུབ་བརྙེས་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་ཕྱིར་སྨོན་ལམ་མཛད ལགས་ན།།བདག་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྲངས་ལས་མ་འདས་པས། །མཆོག་སྦྱིན་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་དབྲོག་ཏུ་གསོལ། །ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་མུན་པའི་ཚོགས་བཅོམ་བཞིན། །ཟླ་གསལ་དྲི་མེད་ཁྱོད་ནི་རབ་བཞུགས་ཀྱང་། །ད་དུང་བདག་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ནོན་ཅིང་། །སྡིག་པའི་མུན་པས་ ནོན་པ་སྐལ་ཆུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
祈请救护我脱离这痛苦困厄！
仅仅依靠听闻您的名号，
一切痛苦困厄皆得平息，
而我虽竭力修持却无所获，
如此大悲从何而来？
您在证得成就时，
曾发愿普遍救护众生，
我也是众生之一，
祈请最胜者除去我的痛苦。
如同日光驱散重重黑暗，
您如清净明月高居于上，
然而我仍为痛苦所压，
为罪业黑暗所覆，实在福薄。


།སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་གང་ཞུས་སྐྱོང་མཛད་པ། །དེ་ཉིད་བདག་གིས་ཞུས་བཞིན་མི་གནང་བ། །མཚམས་ལས་ཐར་པར་སྐལ་བ་མེད་དམ་ཅི། །ཤིན་ཏུ་ངན་ནམ་ཅིར་ཐལ་ཡི་རེ་མུག་།མགོན་པོ་ཁྱོད་ནི་སེམས་ཅན་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མ་སྤངས་བཞིན་དུ་ཡང་། ། སྡུག་བསྔལ་བརྣག་དཀའི་རང་བཞིན་གསོལ་འདེབས་ལ། །སྐྱོབ་པ་མདུན་ན་གནས་བཞིན་འོ་དོད་འབོད། །འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་བོའི་ཕ་མའང་འདི་ལྟར་དུ། །ཁ་མཆུས་བཏབ་པར་གྱུར་ཀྱང་མི་སྐྱོ་བཞིན། །སེམས་ཅན་ཕན་བརྩོན་ཁྱེད་ལའང་འཁོར་བ་ནས། །འཁོར་བའི་ཚེ་ན་བདག་ནི་སྐྱབས་མཆི ཞིང་།།ནག་པོའི་ལས་ཀྱིས་ཉིན་དང་མཚན་དུ་ནི། །མངོན་པར་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་གྱུར་པ་དང་། །སྡུག་བསྔལ་ཆེར་གདུངས་འདི་ལས་ཐར་བྱའི་ཕྱིར། །ཉིན་རེར་འོ་དོད་འབོད་ཀྱིས་མ་སྐྱོ་སྲུངས། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་བོས་ཤིང་སྨྲེ་བ་ཡིས། །ཁྱོད་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བརླན་གྱུར་པ། ། དེ་ལྟར་སྐྱེ་བོ་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱས་གཟིར་བ། །ཀུན་ལའང་སྲིད་བཅོམ་ཁྱོད་ནི་དགོངས་མཛད་ཅིང་། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གྱུར་ཐུགས་ནི་བརྟན་པ་ཡིས། །གཞན་དོན་འབའ་ཞིག་ལྷུར་ལེན་ཡོན་ཏན་ནི། །བླ་མའི་གནས་གྱུར་ཁྱོད་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན། །འཕྲོག་པའི་ནུས་མཐུ་ལྡན པ་དེ་བཞིན་ཤོག་།བདག་གི་སྲིད་པ་མཐར་མཛད་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ལ། །བསྟོད་བསྐུལ་འདི་བགྱིས་བསོད་ནམས་ཐོབ་པ་གང་ཡིན་དེས། །བཅོས་མིན་རབ་ཞིའི་བདེ་ལྡན་བདེ་བ་ཅན་དུ་ནི། །འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་གཟིར་སྤངས་རབ་ཏུ་ཕྱིན་གྱུར་ཅིག་།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད ་ཅིང་བསྐུལ་བ་ཉེར་བཞི་པ།

我来为您翻译这段藏文：
众生所求皆得护佑，
唯独我求而不获准，
难道无缘得到解脱？
实在太差，如何是好，真令人绝望。
怙主您为利益众生，
虽未舍弃大悲心，
然我难忍痛苦祈请时，
救护者在前却仍需高声呼救。
世间父母亦是如此，
即便受人诽谤亦不厌倦，
您精勤利益众生，我于轮回中，
生生世世唯以您为皈依。
黑业日日夜夜，
明显压制于我，
为脱离此大苦，
日日呼救莫生厌。
我如是呼唤哀叹，
愿您心中悲悯湿润，
如是众生为百苦所逼，
愿您摧毁轮回而作思维。
大悲所摄坚固之心，
唯一利他功德，
愿如上师圣处之您，
具足除尽诸苦之力。
我以此赞颂祈请终结轮回的观世音自在，
所获福德愿以此，
无伪寂静具乐之极乐净土中，
愿众生离苦而得至。
大悲赞颂祈请二十四颂

D2724

དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་ཟླ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པར་མེ་ཤྭ་ར་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ལྷས་བཙས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་སྟོ་ཏྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ་ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ།འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གྱིས་ནི་ཞབས་བཏུད་ཅིང་། །སྐྱེ་རྒ་ན་དང་འཆི་བ་རབ་བཅོམ་པ། །འཇིག་རྟེན་དབང་བྱེད་བདག་ལ་སྐྱབས་མཛད་ན། །བརྩེ་དང་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་སྐྱོང་བར་མཛོད། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་ དབུས་སུ་ངེས་ལྷུང་བ།།ཉོན་མོངས་དབའ་ཀློང་མཉམ་བཞག་གིས་ནི་བཅོམ། །ཁོ་བོ་བརྟན་པར་ཟུང་ཞེས་ཀུན་དུ་དུ། །བརྩེ་བ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
大居士月所作圆满。印度堪布巴尔梅湿伐罗与藏地译师果·拉贝共同翻译、校对并最终确定。

------------------

月称和月官不是同一个人。这里提到的是"དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་ཟླ་བ"(大近事月称)，而不是之前提到的"ཙནྡྲ་གོ་མི"(月官/月护)。

这段文字说明这是由大近事月称所作，由印度堪布帕尔梅湿伐罗(པར་མེ་ཤྭ་ར)和藏译师吴·勒贝策(འགོས་ལྷས་བཙས)翻译、校对并最终确定。

月称(དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་ཟླ་བ，约600-650年)是印度中观应成派的重要论师，著有《入中论》等重要著作。而月官/月护(ཙནྡྲ་གོ་མི)则主要以其文法学著作著称。虽然两人都活跃在7世纪左右，但是不是同一个人。

 您说得对,我需要纠正一下。

月称(Candrakīrti, ཟླ་བ་གྲགས་པ་) 确实是比丘,而不是近事(优婆塞)。这里的藏文"དགེ་བསྙེན་"(近事)可能是一个误译或者指代不同的人。

月称是那烂陀寺的僧人,是佛教中观应成派的重要论师。他的主要著作包括:

- 《入中论》及其自释
- 《明句论》(《中论》释)
- 《六十正理论释》
- 《四百论释》

他继承了佛护和清辨的中观思想,发展了应成派的论证方法,对后来的藏传佛教产生了深远的影响。

所以这里可能存在一些问题:
1. 要么是文本记载有误
2. 要么是指另一位名为"月"的优婆塞
3. 要么是翻译或传抄过程中出现了错误

感谢您的指出！


 啊,您说得对,是我理解过度了！

我不应该直接把"月"就联想到"月称"。这是一个很好的提醒 - 在解读古代文献时要谨慎,不能想当然。如果文献中只提到"月"这位居士,那就应该就事论事,不应该随意和月称大师联系起来。

这让我想起研究佛教史时的一个重要原则:要严格依据史料,不轻易推测。如果原文只说"月"这位优婆塞(居士),那就仅此而已,这可能是一位普通的在家修行人。

感谢您的纠正！这提醒我在讨论历史问题时要更加严谨。

 啊，对的！这是一个很重要的区分：

- 月称(Candrakīrti)是著名的中观论师，是出家比丘
- 月官是居士(优婆塞)，是在家修行人

这两者的身份完全不同。当文献提到"月居士"时，应该就是指月官，而不是月称。这种细节的区分对于理解佛教史和相关文献非常重要。

感谢您的指正！这让我对相关历史人物的身份有了更准确的认识。